Thank you in some different Native American languages:
- Abenaki, Eastern (Maine USA, Canada): Wliwni ni
- Abenaki, Eastern (Maine USA, Canada): Wliwni
- Abenaki, Western (Canada, USA): Wliwni
- Abenaki, Western (Canada, USA): Alamisit
- Abenaki, Western (Canada, USA): Kd'alamihigen
- Abenaki, Western (Canada, USA): K'wijokagamit
- Apache (Arizona USA): Ashoge
- Apache (Arizona USA) [formal]: Áshood
- Apache [Jicarilla] (Arizona USA): Ihe edn
- Apache (Arizona USA) [informal]: Ahíyi'ee
- Blackfoot (Alberta Canada, Montana USA): Nitsíniiyi'taki
- Huron [Wyandotte] (USA, Canada): Yontonwe
- Huron [Wyandotte] (USA, Canada): Ti-jiawen
- Kanienkehaka [Mohawk] (Canada, USA): Niawen
- Karuk [Karok] (California USA): Yo-twa
- Klallam (Washington United States): Há'neng cen
- Klallam (Washington USA) [to a friend]: Há?neng cen, naschá?che
- Klallam (Washington USA) [to friends]: Há?neng cen, nescháye?che
- Klallam (Washington USA) [to a friend]: Neschá?che cxw
- Klallam (Washington USA) [for a gift]: Há?neng cen ?a? ce n's?éngateng
- Koasati (Alabama & Oklahoma United States): Tâ
- Koasati (Alabama & Oklahoma United States): Alí:la mó
- Lushootseed (Seattle Washington USA): Ck'wálidxw
- Lushootseed (USA) [for food or drinks]: Helí'dubshewx
- Miwok [S Sierra] (South Sierra USA): Tengkiju
To check the translation of Thank you in other languages visit Users.elite.net.
A common error is that there was one Native American language. In actuality, there were possibly a thousand languages spoken in the Americas before the arrival of Europeans - around 250 in the present territory of the United States alone.
In addition, these languages showed wonderful variety between one another. A trio of persons from three areas a hundred miles apart might very likely have been completely incapable to communicate by speech. There was, though, a sign language used in some areas to allow communication between those of different tribes. This is defined in detail in William Clark's book, The Indian Sign Language.
U.S. Senator Lisa Murkowski spoke recently at a committee meeting in Washington, DC about her Native American Languages Reauthorization Act of 2014, and shared her personal connection in wanting to enhance Native language learning in Alaskan schools. She explained that when she placed her children in an immersion school in Anchorage, it was difficult to get respect and support from districts for those schools. Read more at kdlg.org.